Dalam temu ramah dengan IQNA mengenai terjemahan Nahj al-Balaghah ke dalam bahasa Inggeris, Hojjat al-Islam wal-Muslimin Behrouz Forootan, seorang pensyarah hauzah dan universiti dan penterjemah Al-Quran ke dalam Bahasa Inggeris, berkata: "Pada tahun terakhir saya Mari saya menterjemahkan dan mentafsirkan Al-Quran dalam bahasa Inggeris, saya rasa perlu untuk memulakan terjemahan Nahj al-Balaghah ke dalam bahasa Inggeris. Menterjemah dan mentafsir Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris merupakan kerja yang sangat berat dan disebabkan itu saya tidak sempat untuk berehat dengan baik."
Dia menambahkan: "Dikeranakan izin Allah, terjemahan dan penafsiran Al-Quran ke dalam bahasa Inggeris selesai setelah beberapa tahun dan diterbitkan dalam 6 jilid buku keras dan sekitar tujuh ratus ribu perkataan. Walaupun saya merasakan kesukaran untuk menerjemahkan Al-Quran dengan seluruh keberadaan saya, saya masih ingin melakukan sesuatu mengenai Nahj al-Balaghah yang dihiasi dengan nama Mawla Ali (AS)."
Dia menambahkan: "Kira-kira dua minggu setelah kejadian ini, pada malam syahidnya Amir al-Mu'minin (AS), ada perasaan di dalam diri saya bahawa saya harus mula menerjemahkan Nahj al-Balaghah ke dalam bahasa Inggeris, dan malam itu hingga pagi Saya mula menterjemahkan bahagian pertama, khutbah pertama Nahj al-Balaghah."
Pensyarah hauzah dan universiti menekankan: "Setelah memulakan terjemahan, saudara terhormat Encik Seyyed Hossein Marashi, yang telah banyak menyumbang dalam menterjemahkan dan menafsirkan Al-Quran Inggeris selama bertahun-tahun, selain menjadi penyunting utama karya , telah ditambahkan pada karya ini. Ia mempunyai pen Bahasa Inggeris yang baik."
Beliau berkata: "Karya ini memakan masa sekitar 4 tahun dan hasil kerja sama ini adalah terjemahan lancar dari keseluruhan Nahj al-Balaghah yang saya harap akan diredhai Allah dan mendapat perhatian khusus Amirul Mukminin (AS). Karya ini akan diterbitkan oleh Institut Pemikiran Islam di Qom.