Korona Fuardaki miktarın azalma faktörü
Bu yıl kesinlikle sayı olarak azaldı. İran'da ikamet eden yabancı büyükelçiler ve İran'a seyahat edenler, İran'ı korona ile mücadelesi ve bu krizi kontraol altına alma sürecinin çok iyi geçtiğini kabul ediyor. Ancak İran'daki durumdan haberdar olmayan bazı ülkeler,İran İslam Cumhuriyetinde şahsen bir fuar düzenleme olasılığı konusunda şüpheci davrandılar ve ülkelerinde koronayı önlemek için kendilerinin de düşünceleri var. Katılım zamanının duyurulmasındaki gecikmeler ve lisans ve gümrük formalitelerinin düzenlenmesi için gereken fırsat, katılımcı ülkelerdeki düşüşün diğer nedenleriydi.
İsmail Canalipour şöyle devam etti: Geçen sene 6 ayımızı alan serginin hazırlıkları bu sene 2 ay sürdü ve bu takdire şayan. Temel sorun sağlık sorunları olmuştur. Bu yılki fuarın özelliği sanal ve yüz yüze satış olmak üzere iki bölümümüz olmasıdır.
Sanal sektörün avantajlarını yayıncı için %30 indirim olarak değerlendirerek, "Yayıncılara da %20 sübvansiyon veriyoruz, bu da toplamda %50 indirim sağlıyor. Diğer bir konu ise sadece internet üzerinden satın alınabilen kitap satın alma kutusu. Bir diğeri de herkesin ülkenin her yerinden satın alabilmesidir." dedi.
"Türk Diyanet Vakfı"nın yayıncılık alanında kapsamlı faaliyeti
Türkiye Diyanet Vakfı çalışanı ve çevirmeni Fatıma Batkitar, vakfın yayıncılık faaliyetleri hakkında ‘’ Türk halkı ve çocukları için dini ve din eğitimi kitapları yayınlıyoruz. Bu vakıfta kitaplar farklı dillerden Türkçeye çevriliyor ve orada Farsçadan dini kitaplar çeviriyorum.’’ dedi.
Batkitar, Türkiye Diyanet Vakfı hakkında dedi ki: Bu vakıf, bazı ülkelerde Diyanet İşleri Başkanlığı'nın emrindedir. Bu vakfın faaliyetleri kapsamlıdır. Din Vakfı, Türk camilerinin işlerini yönetir ve cami imamlarını yetiştirir. Vakıf aynı zamanda namaz vakitlerinin belirlenmesi gibi görevlerden de sorumludur.
Yabancı ülkelerde, Türk topluluklarının cami yapmak, imam göndermek gibi dini ihtiyaçları olduğu her yerde bu vakıf onlara yardım ediyor.
Batkitar, fuarda Türk standının yoğun ilgi gördüğünüde dile getirdi.
Çeviri Hareketi ve direniş alanındaki kitaplara destek
Çeviri Hareketi Merkezi medya başkanı Amir Ali Şerifi şunları söyledi: 2016 yılından itibaren İmam Hüseyin Üniversitesi (as) İslam İnkılabı'nın medeniyet alanındaki faaliyetlerini farklı dillerde yayınlamaya ve bu eserlerin yayınlanmasına destek vermeye karar vermiştir. 2018'de Dini Lider, direniş literatürünü dünya dillerine çevirme hareketinin başlaması gerektiğini açıkça vurguladı.
Amir Ali Şerifi ‘’Şu anda kitapları Arapça, Urduca, İngilizce ve Fransızca olmak üzere dört dile çeviriyoruz ve bu sayıyı 12 dile çıkarmayı amaçlıyoruz. Bir hareketin işini yapıyoruz ve merkezde yerleşik bir gücümüz yok ama bu alanda çalışan yayıncıları ve çevirmenleri destekliyoruz. Direniş alanındaki çevirileri değerlendirdiğimiz ve en iyi kitapları ödüllendirdiğimiz "Fetih Çevirmenleri" festivalini geçen yıl başlattık.’’ dedi.,
Çağdaş Afgan edebiyatının İranlı okurlara çekiciliği
Amu Yayıncılık direktörü Nader Musavi, "Afganistan'ın Belh eyaleti Mezar-ı Şerif'te doğdum ve on yıllardır İran'da yaşıyorum. Bu yayın 2017 yılından itibaren İran'da tescil edilmiş ve faaliyetlerine başlamıştır. İran'da Afganistan hikaye ve çağdaş şiir kitapları alanında bir boşluk hissettim ve bu yayını tescil ettirmeye çalıştım ve şimdiye kadar 76'sı edebiyat ve çocuk kitabı olmak üzere 91 kitap yayınlamak için izin aldık. Afganistan'da yaşamanın yanı sıra, birçok Afgan yazarın İran'da veya diğer ülkelerde yaşama deneyimi var ve bu deneyimlerin birleşimi ilginç, ilgi çekici ve İranlı izleyiciler için okunabilir.
Afgan standındaki kitap satışını da çok iyi olarak nitelendirerek Afganistan'daki mevcut çeşitli siyasi ve ekonomik nedenler, bu ülkede kitap pazarının hareketliliğine neden oldu.