به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، حسین سلیمی، رئیس دانشگاه علامه طباطبائی، صبح امروز در افتتاحیه همایش بینالمللی ترجمه قرآن که در دانشگاه علامه طباطبائی برگزار شد، اظهار کرد: در دورانی به بحث و تتبع میپردازیم که به آن چرخش زبانشناسی نام دادهاند و علوم اجتماعی و انسانی از مفاهیم و معانی که در حوزه زبان شناسی مطرح شده متاثر شده است، چرا که متفکران امروزی حضور اجتماعی انسان را در ساختارهای زبانی میفهمند.
وی افزود: ما مسلمانان امروز متوجه میشویم که چرا مهمترین معجزه پیامبر(ص) از جنس زبان است، همان طور که مبانی علوم انسانی و اجتماعی شناخته میشود.
وی با بیان اینکه همایش ترجمه قرآن در عرصه تفکر اجتماعی نقش حیاتی دارد، گفت: عرصه ترجمه قرآن کریم معانی متعینی دارد و تفاوت قرآن با ساختارهای زبانشناسی در این است که معانی مختلفی در ساختارهای آن وجود دارد که با تغییر زبان و مکان دچار تغییر نمیشود.
سلیمی ادامه داد: هیچ ترجمهای از قرآن، خودِ قرآن نیست اما ترجمههای قرآن برای پل زدن در راستای انتقال معانی آن برای ذهن بشری است. ترجمه قرآن کریم اقدامی است که معانی متعین را از طریق زبان به درون ساختارهای ذهنی بشر و نظامهای سیال زبانی منتقل میکند.
رئیس دانشگاه علامه طباطبائی در ادامه تصریح کرد: هر مترجم قرآن صرفا یک شخص زباندان نمیتواند باشد چرا که با شناخت معانی یک واژه نمیتوان مفهوم آن را منتقل کرد و نیازمند مترجمی فرهیخته است تا آنچه که ارائه میدهد، به معانی قرآن نزدیکتر باشد.